
《할로우 나이트: 실크송》이 문제가 있는 간체 중국어 번역으로 인해 중국에서 리뷰 폭격을 받고 있습니다. 실크송의 스팀 평가가 지역별로 크게 다른 이유와 팀 체리의 침묵하는 대응이 향후 업데이트에 대해 시사하는 바를 알아봅니다.
출시 후 도전 과제와 패치 업데이트
중국 시장의 리뷰 역풍

6년간의 기대 끝에 출시된 《할로우 나이트: 실크송》은 중국 현지화 문제로 얼룩졌습니다. 전체 스팀 평가는 '대체로 긍정적'을 유지하고 있지만, 간체 중국어 버전은 특히 텍스트 번역에 대해 '대체로 부정적' 평가를 받았습니다.
중국 플레이어들은 게임의 분위기를 왜곡하는 몰입감을 깨는 번역을 보고했습니다. OMORI의 중국어 번역가 TigerHix는 해당 텍스트를 "실크송의 의도된 어조를 담아내기보다 무협 소설처럼 읽힌다"고 비판했습니다.
팀 체리의 홍보 책임자 매튜 그리핀은 9월 5일 트위터를 통해 이러한 우려를 인정하며 번역 품질 문제를 인지하고 있으며 개선이 예정되어 있음을 확인했습니다.
스튜디오가 문제를 인식했음에도 불구하고, 수정에 대한 구체적인 일정은 제공되지 않았습니다. 현재 스팀의 28,743건의 간체 중국어 사용자 평가 중 72%가 여전히 부정적입니다.

일본 리뷰는 '복합적'인 반응을 보이며, 플레이어들은 난이도 급상승과 밸런스 문제를 지적했습니다. 지역적 도전에도 불구하고, 실크송은 모든 리뷰를 통틀어 77%의 글로벌 긍정 평가율을 유지하고 있습니다.
Game8은 《할로우 나이트: 실크송》에 98/100점을 부여하며, 오랜 개발 기간을 정당화할 만큼 원작의 공식을 세련되게 다듬었다고 칭찬했습니다. 실크송의 성과에 대한 자세한 분석은 계속 읽어보세요.
집
항해
최신 기사
최신 게임