
Hollow Knight: Silksong enfrenta una campaña de reseñas negativas en China debido a problemáticas traducciones al chino simplificado. Explora por qué la recepción de Silksong en Steam varía significativamente entre regiones y qué sugiere la respuesta contenida de Team Cherry sobre futuras actualizaciones.
Desafíos Post-Lanzamiento y Actualizaciones de Parches
Reacción Negativa de Reseñas en el Mercado Chino

Tras seis años de expectación, el lanzamiento de Hollow Knight: Silksong se ha visto empañado por problemas de localización en China. Aunque mantiene una valoración general "Mayormente Positiva" en Steam, su versión en chino simplificado recibió comentarios "Mayormente Negativos" específicamente por su traducción de texto.
Los jugadores chinos informan de traducciones que rompen la inmersión y tergiversan la atmósfera del juego. El traductor chino de OMORI, TigerHix, criticó el texto diciendo que "se lee como una novela de artes marciales en lugar de capturar el tono pretendido de Silksong".
El responsable de relaciones públicas de Team Cherry, Matthew Griffin, reconoció estas preocupaciones a través de Twitter el 5 de septiembre, confirmando el conocimiento de los problemas de calidad de la traducción y prometiendo mejoras próximas.
Aunque el estudio ha reconocido el problema, no se ha proporcionado un calendario concreto para las correcciones. Actualmente, el 72% de las 28,743 reseñas de usuarios en chino simplificado en Steam siguen siendo negativas.

Las reseñas japonesas presentan una recepción "Mixta", con jugadores citando picos de dificultad y preocupaciones sobre el equilibrio. A pesar de los desafíos regionales, Silksong mantiene una valoración global positiva del 77% en todas las reseñas.
Game8 otorgó a Hollow Knight: Silksong 98/100, elogiando cómo refinó la fórmula original para justificar su prolongado período de desarrollo. Continúa leyendo para nuestro análisis detallado de los logros de Silksong.
Hogar
Navegación
Últimos artículos
Últimos juegos